Über die Blindenausgabe des Zensors freue ich mich noch mehr als über die des Opals. Weil ich ja in dem Roman die Mayahieroglyphen teilweise als ertastbar darstelle. Die Braille-Fassung ist sozusagen auch die zweite Übersetzung.






Wow. Das ist schon großartig!


Ja. Berührt mich auch immer ganz eigen, dieser Transport in eine Schrift, die mit den Fingern zu erfahren ist.


glückwunsch!


.


Danke!